18. apr 2011

Päris koopia / Certified Copy

"Certified Copy" / "Copie conforme", Prantsusmaa 2010. Rež. Abbas Kiarostami.

Iraani vanameistri Kiarostami kammerlik lähivaade mehe ja naise suhetele kuulub möödunud aasta filmikunsti absoluutsesse tippu. Vaimustava kergusega esitatud lugu - ühelt poolt läbinägelik ja selge, veidi irooniline pilk keskealiste inimeste tunnetele ja rollimängudele, teisalt otsi lahtiseks jättev essee inimliku reaalsuse olemusest, kunsti ja elu, algupärandi ja simulaakrumi vahekorrast.

Selliseid küsimusi käsitlev film võiks olla pelgalt vaimutsev klaaspärlimäng või teoreetiline saepuru, kui tegelased ja dialoog poleks nii elulised ja inimlikud. Nii Cannes'is selle rolli eest parimaks näitlejannaks kroonitud Juliette Binoche'i kui põhikohaga hoopis ooperilauljana tegutseva William Shimelli loodud rollid on pisiasjadeni täpsed ja usutavad. Iga suures plaanis näidatud emotsioonivirvendus tundub põhjendatud.

Suur osa intellektuaalsest kinost upub hermeetilisuse ja meelevaldsuse, kunstipunnitamise sohu. "Certified Copy" on sellest veast vaba, töötades igal tasandil laitmatult. Kiarostami ei alahinda vaatajat, vaid mängib ta niimoodi üle, et too võib jäädagi juurdlema, kas talle öeldi midagi põhjapanevat või narriti niisama. Isegi kriitikaguru Roger Ebert vannub alla. Kõik võimalused jäävad avatuks, nagu eluski. Meistriteos, mida peale Kieślowski ei oska millegagi võrrelda.




"Certified Copy" kinos (kuni P 24.04.2011). Hinnaguid: IMDB (7.2/10), Rotten Tomatoes (86% fresh), Roger Ebert (7/8), Kober (9/10), Imre Pühvel, poff.epl.ee (võrratu), Donald Tomberg, Sirp (meistritöö).

5 kommentaari :

joonas ütles ...

Taas tahaks nuriseda pealkirjatõlke kallal. Certified copy tähendab sertifitseeritud, kinnitatud ehtsusega koopiat ja sõna päris (vrd tegelik, vs mängu-) ei anna seda kuigi hästi edasi. Märksa adekvaatsem vaste oleks "Ehtne koopia".

Anonüümne ütles ...

Selle asja nimi on kinnitatud koopia. Kas päris koopia või ehtne koopia on sisuliselt absurd, sest koopia on koopia ja ehtsat või mitte ehtsat, päris või mittepäris valet koopiat ei saa olla. Aga kui vähegi ametiasutustes olete käinud,siis seal tehakse paberitest koopia ja selle õigsust kinnitatakse pitsati ja allkijaga.

joonas ütles ...

Nõus. Kuigi, nagu öeldud - see, mida kinnitatakse, ongi koopia ehtsus.

Anonüümne ütles ...

Olen sellistel paberitel näinud serval ka kirja: koopia õige. Vist kõlabki kõige paremini.

Mart ütles ...

Pealkirja säärane tõlge tuleneb üsna paratamatult PÖFFi praktikast, kus pealkirjad tõlgitakse ära enne, kui keegi on filmi näinud. Tõsi, kinolevisse jõudes võiks pealkirju kohandada, aga seda takistab PÖFFi aegu ajakirjanduses ja suusõnal tehtud promo - juba soojaks köetud potentsiaalne publik ei saa enam aru, mis filmist jutt. Seda on varem korduvalt juhtunud ja kahjuks juhtub edaspidigi.

Mart, PÖFFi tõlkejuht